Suppose you knew a chef who could make for you the best burger you’ve ever had in your life. And, he could make it for you whenever you were hungry for it. All you would need to do is call him up, let him know you want a burger, and you’d have one within the hour.
If that were the case, would you ever need to learn how to make a burger? Not at all. You wouldn’t need to, because you have a way to get a burger whenever you want. The better question, though, is: do you want to know how to make that burger? If the answer is no, I’m good with the chef doing the cooking and me doing the eating (and enjoying), then cool—nothing wrong with that.
But, what if there was a way you might be able to enjoy that burger even more by knowing how it gets made? If there was a way to make that burger taste even better by learning how to make it yourself, you might want to learn how to do it.
That same thing can be said for learning the Greek of the New Testament.
It’s not about figuring out what English translators for 600 years haven’t been able to figure out. All that’s done. It’s not about sniffing out the really important meaning of the text that can only be found in Greek. That’s not reality. What it is about is wanting to get inside the text of Scripture in a way you may have never been before.
Why does the chef who makes the best burger in the world season the beef before making the patties?
Why do most English Bible translators translate Τετέλεσται in John 19 as it is finished?
You can know why decisions like that are made in the New Testament if you want to know. And if you want to know, I’d love to help walk with you through the process of learning what’s going on in the Greek text.
Reach out to me on Facebook or through email if you’d like some more information on learning the Greek of the New Testament.